Вы находитесь на старой версии сайта. Пройдите на актуальную версию по ссылке iltumen.ru

Принято постановление Госсобрания «Об организации устного перевода в Ил Тумэне» | Государственное Собрание (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия)
7 мая 2024 года, 17:12 (UTC+9:00) t в Якутске: 9 (21:00)

Принято постановление Госсобрания «Об организации устного перевода в Ил Тумэне»

В ходе работы XXIII (очередного) пленарного заседания парламента принято постановление Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) «О Положении об организации устного перевода в Государственном Собрании (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия)».
 
Настоящее Положение определяет порядок организации устного (синхронного и последовательного) перевода с якутского на русский язык выступлений народных депутатов и приглашенных лиц на пленарных заседаниях Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) и иных мероприятиях, проводимых Государственным Собранием (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия). Предыдущее постановление Госсобрания «Об организации синхронного перевода», принятого 15 декабря 2012 году, считается утратившим силу. 
 
Синхронный перевод – это способ устного пере­вода, при котором переводчик, слушая речь оратора, практиче­ски одновременно (с небольшим отставанием  в 2-3 сек.) про­говаривает перевод.
 
Последовательный перевод – это способ устного перевода, при котором переводчик начинает переводить по­сле того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то её часть. Устный последовательный перевод осуществляется во время официальных мероприятий, проводимых Государственным Собранием (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) на основе предварительно поданной заявки.
 
Так, согласно проекту постановления на пленарных заседаниях Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) осуществляется устный синхронный перевод с якутского на русский язык выступлений (докладов и содокладов) по вопросам повестки пленарного заседания Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия). Для эффективного осуществления синхронного перевода предусматривается предварительная подготовка перевода. Тексты выступлений заранее предоставляются документационному управлению аппарата Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) для осуществления письменного перевода на русский язык.
 
Выступления, прозвучавшие при обсуждении вопросов повестки пленарного заседания Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) на якутском языке, переводятся на русский язык посредством последовательного перевода. Подготовку и обеспечение синхронного перевода на пленарных заседаниях Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия): приглашение специалистов, перевод текстов предоставленных выступлений, работа по уточнению и унификации терминов, понятий и определений на русском и якутском языках для последующего использования в процессе устного перевода – осуществляет  документационное управление аппарата Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия).
 
Устный синхронный перевод осуществляется с использованием специализированного оборудования. Техническая поддержка организации устного синхронного перевода осуществляется управлением информационно-технологического обеспечения аппарата Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия).
 
Для обеспечения качественного устного синхронного перевода организационное управление аппарата Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) в обязательном порядке предоставляет документационному управлению аппарата Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) следующее:
 
- повестку предстоящего пленарного заседания; фамилию, имя, отчество, точное указание должности выступающих лиц; тексты выступлений (докладов и  содокладов) на якутском языке;
 
- текст доклада и содоклада объемом более трех листов формата А4 (шрифт –  Times New Roman 14, межстрочный интервал – 1,5) – не позднее, чем за 10 рабочих дней до дня начала пленарного заседания; текст объемом менее трех листов формата А4 (шрифт –  Times New Roman 14, межстрочный интервал – 1,5) – не позднее, чем за 5 рабочих дней.
 
На других официальных мероприятиях, проводимых Государственным Собранием (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия), осуществляется устный последовательный перевод на основании заявки, поданной за 10 рабочих дней до даты проведения.
 
 
Пресс-служба Ил Тумэна   
Опубликовано: 15 июня, 2016 - 21:03
Заметили ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом администратору.
Спасибо!
^ Наверх ^
X
Ошибка в тексте:
Сообщить об ошибке администратору? Ваш браузер останется на той же странице