Вы находитесь на старой версии сайта. Пройдите на актуальную версию по ссылке iltumen.ru

В Якутии работают над сборником переводов произведений кыргызской литературы на якутский язык | Государственное Собрание (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия)
8 мая 2024 года, 10:36 (UTC+9:00) t в Якутске: 7 (09:00)

В Якутии работают над сборником переводов произведений кыргызской литературы на якутский язык

В 2017 году в Якутии пройдут Дни культуры Кыргызской Республики в рамках мероприятий, посвящённые 120-летию со дня рождения выдающегося государственного и политического деятеля, одного из основателей государственности Якутии и Кыргызстана М.К. Аммосова.
 
31 мая 2016 года спикер якутского парламента Якутии Александр Жирков провёл заседание по изданию книги переводов кыргызских писателей и поэтов. В заседании приняли участие народный писатель Якутии Николай Лугинов, главный редактор Национального книжного издательства «Бичик» Валерий Луковцев, доцент Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова Акулина Васильева, члены Союза писателей России Саргылана Гольдерова-Саргы Куо, Альбина Борисова, Аита Шапошникова,  члены Союза писателей Республики Саха (Якутия) Наталья Михалева, Афанасий Гуринов – Арчылан, Мария Алексеева-Решетникова, Саргылана Фёдорова,  члены ассоциации молодых писателей Якутии, члены Союза писателей России Яна Байгожаева, Зинаида Архипова и Николай Рыкунов, заместитель начальника документационного управления аппарата Государственного Собрания (Ил Тумэн) Якутии Мария Илларионова, представители СМИ.
 
Александр Жирков вкратце ознакомил с итогами встреч, проведённых 27 мая 2016 года в ходе рабочего визита в Кыргызскую Республику. Проект по изданию книги переводов кыргызских писателей был рассмотрен  на встрече Александра Жиркова с народным писателем Кыргызской Республики, Героем Кыргызстана Бексултаном Жакиевым, с председателем Комитета Жогорку Кенеша (Законодательного Собрания) Кыргызской Республики по социальным вопросам, образованию, науке, культуре и здравоохранению Садыком Шер-Ниязом и председателем Союза кинематографистов Кыргызстана Таалайбеком Кулмендеевым. Председатель Госсобрания (Ил Тумэн) Якутии предложил организационной группе Кыргызской Республики включить в программу Дней культуры Кыргызской Республики в Республике Саха (Якутия) проведение фестиваля кыргызского кино, выставки художников Кыргызской Республики и показа спектаклей по произведениям кыргызских писателей и драматургов.
 
В рамках проекта по сборнику переводов планируется издать произведения примерно сорока представителей кыргызской литературы: прозаиков Чингиза Айтматова, Шаршеналы Абдылдаева, Ашыма Джакыпбекова, драматургов Бексултана Жакиева и Мара Байджиева, поэтов Шайлообека Дуйшеева, Эгемберди Эрматова, Сагына Актамбекова, Эсенгула Ибраева и других. Произведения для перевода предложены кыргызской стороной.
 
Участники заседания обсудили организационные вопросы переводов произведений с киргизского на якутский язык. Наталья Михалева и Афанасий Гуринов – Арчылан предложили работать над переводами, имея оригиналы текстов на киргизском языке. Особенно это важно при переводе стихов: для того, чтобы подойти к процессу перевода с наиболее высокой позиции важно не только перенести смысл и эмоции оригинала, но и в точности воспроизвести рифму и размер стихотворений.
 
Главный редактор НКИ «Бичик» Валерий Луковцев сообщил, что в «Полярной звезде» напечатан перевод драмы кыргызского драматурга Мырзабека Тайбаева о жизни и деятельности выдающегося сына народа саха, государственного и политического деятеля, одного из основателей государственности республики М.К. Аммосова. Участники заседания обсудили возможность постановки драмы для включения в программу показа спектаклей по произведениям кыргызских писателей и драматургов в рамках Дней культуры Кыргызской Республики в Республике Саха (Якутия). Яна Байгожаева внесла предложение организовать прокат якутских фильмов в Кыргызской Республике. Также участники заседания обсудили возможность работы представителей редакционной группы с якутской стороны в Кыргызстане.
 
Александр Жирков отметил, что реализация проекта по переводу произведений кыргызской литературы на якутский язык имеет большое значение для ознакомления с достижениями историко-культурного наследия народов Кыргызстана и укрепления дружбы.
 
Пресс-служба Ил Тумэна 
 
Новости по теме

Опубликовано: 31 мая, 2016 - 19:32
Заметили ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом администратору.
Спасибо!
^ Наверх ^
X
Ошибка в тексте:
Сообщить об ошибке администратору? Ваш браузер останется на той же странице