Сегодня для общественности республики – знаменательный день. Впервые будет представлен перевод Конституции Российской Федерации на якутском языке.
Практика перевода федеральных законов на государственные языки народов России не нова. Так, в Республике Татарстан были переведены Конституция России, Кодексы, основные законы на татарский язык. Однако перевод на якутский язык Основного закона страны – знаковое событие для нашей республики.
Комиссия, в которую вошли ученые-языковеды, юристы, специалисты государственных учреждений, проделала огромную работу. Перевод текста Основного закона требует скрупулёзного знания предмета, высочайшей точности перевода. Если при переводе литературного произведения возможны некоторые вольные трактовки в переводе, то при работе над такого рода документами это недопустимо. Хотелось бы особо поздравить наших коллег из Управления документационного обеспечения Аппарата Государственного Собрания (Ил Тумэн) РС (Я) с завершением работы над переводом.
Издание станет популярным для широкого круга читателей и, особенно среди студентов, учащейся молодежи, преподавателей. Мне, как юристу, как гражданину приятно, что к 20-летию Конституции Российской Федерации в нашей республике отныне появилось её издание на якутском языке. Это ещё один шаг в продвижении правовой грамотности, повышении правовой культуры якутян. Знать Конституцию – обязанность каждого гражданина страны.
О.В. Макиенко,
заместитель Председателя Государственного Собрания (Ил Тумэн) РС (Я)
Спасибо!